發(fā)布時間:2017-12-06 瀏覽次數(shù):1617
新華網(wǎng)2017年12月1日消息(記者 侯發(fā))中國翻譯協(xié)會年會是中國翻譯界一年一度的盛會,年會對于團結引領翻譯界緊緊圍繞黨和事業(yè)工作大局,確立新時代翻譯工作的新方位、新任務、新目標,推動新時代翻譯事業(yè)繁榮發(fā)展具有重要現(xiàn)實意義。2017年12月1-2日“一帶一路”中的話語體系建設與語言服務發(fā)展論壇暨2017中國翻譯協(xié)會年會在中國北京成功舉辦。
記者了解到,本屆論壇和年會在中國全黨深入貫徹十九大精神,開啟建設社會主義現(xiàn)代化新征程的重要時間節(jié)點舉辦,對于翻譯界貫徹落實十九大精神,推動對外翻譯事業(yè)創(chuàng)新發(fā)展,具有十分重要的意義。國務院新聞辦公室副主任郭衛(wèi)民,中國外文局局長張福海,中國翻譯協(xié)會會長、中國翻譯研究院院長周明偉,國際翻譯家聯(lián)盟主席凱文·夸克出席開幕式并致辭。中國翻譯協(xié)會常務副會長兼秘書長、中國外文局副局長、中國翻譯研究院執(zhí)行院長王剛毅主持大會。北京華譯翻譯董事長李曉華、中譯語通CEO于洋等行業(yè)精英以及來自中央機關、國內(nèi)外相關研究機構和智庫、高等院校、大型跨國企業(yè)、翻譯出版機構、外國翻譯協(xié)會、行業(yè)組織及商會等領域700余名代表參加了此次會議。
北京華譯翻譯公司董事長李曉華與國際翻譯家聯(lián)盟主席凱文·夸克
伴隨著大數(shù)據(jù)、人工智能技術應用化進程的推進,人們對于世界的認知正在發(fā)生改變,科技賦能時代激發(fā)了人類更多靈感,也引發(fā)了技術的快速更迭。年會以推動翻譯及語言服務業(yè)助力話語體系與“一帶一路”建設為主旨,致力于構建語言服務業(yè)化、國際化、機制化、可持續(xù)化的發(fā)展模式,搭建國內(nèi)外語言服務供需與政產(chǎn)學研交流的平臺,促進翻譯及語言服務更好地服務于話語體系和“一帶一路”建設,服務中外經(jīng)濟文化交流。
北京華譯翻譯公司董事長李曉華與中國翻譯協(xié)會會長、中國翻譯研究院院長周明偉
其中的北京華譯翻譯公司作為美國翻譯協(xié)會(ATA,成立于1959年,是美國最大的筆譯及口譯工作者行業(yè)協(xié)會,有來自超過100個的11,000余名會員)的成員,已經(jīng)與多個翻譯機構建立了合作伙伴關系,承接各種口、筆譯業(yè)務,涉及漢、英、法、日、德、俄、韓等多個語種之間的雙向交流和資料翻譯業(yè)務,同時,北京華譯翻譯還以“新舊蒙漢語”為特色,拓寬了多語種翻譯的業(yè)務領域。北京華譯翻譯以水準和高質量的服務獲得了業(yè)界的高度認可,服務對象包含眾多的知名企業(yè)與各式大型會議,備受客戶的贊譽與信賴,受到多方的關注與好評,并吸引了各大媒體平臺的深度采訪與報道。#p#分頁標題#e#
北京華譯翻譯公司董事長李曉華與廈門翻譯協(xié)會會長韋忠和
北京華譯翻譯董事長李曉華在接受記者采訪時表示:機器翻譯代表一種趨勢,人工智能推動翻譯教育發(fā)展,翻譯技術的進步推動翻譯教育的轉向。市場對于高質量翻譯服務的需求在繼續(xù)高速增長,人類應該利用機器提供的便利,或者依靠人工和機器翻譯結合的模式,為客戶提供更好更快的服務。
中國外文局局長張福海
北京中國外文局局長張福海說:在服務“一帶一路”建設的大局中,翻譯界要牢牢抓住機遇,發(fā)揮好翻譯聯(lián)通中外、溝通世界的重要作用,為推動中國與“一帶一路”沿線之間的政策溝通、設施聯(lián)通、貿(mào)易暢通、資金融通、民心相通提供語言與服務支持,增進中國與各國之間的相互了解和友誼。
記者從相關渠道了解到,本次會議啟動了中國特色話語對外翻譯標準化術語庫、黨政文獻多語信息數(shù)據(jù)庫以及中國翻譯協(xié)會語言服務行業(yè)誠信信息發(fā)布平臺,發(fā)布了中國翻譯協(xié)會團體標準《口筆譯人員基本能力要求》以及行業(yè)規(guī)范《翻譯服務購買指南 部分:筆譯》等,該平臺以語種的多樣性、內(nèi)容的權威性為突出特色,能夠提供英、日、法、西、德、阿等10種語言的術語對譯查詢服務,旨在為對外傳播翻譯提供術語及相關知識的數(shù)據(jù)資源,確立主導的中國特色的話語外譯標準,將會逐步解決過去中國特色短語翻譯難、業(yè)內(nèi)標準不統(tǒng)一的問題。(記者 侯發(fā))