發(fā)布時(shí)間:2020-02-20 瀏覽次數(shù):1700
交通運(yùn)輸部門數(shù)據(jù)顯示,截止到2月5日,春運(yùn)旅客運(yùn)輸量達(dá)到了13.18億人次,同比下降35%,公路客運(yùn)10.7億人次,同比下降36.3%。預(yù)計(jì)在正月十六前后,返程客流會(huì)企穩(wěn)回升。
交通運(yùn)輸部運(yùn)輸服務(wù)司副司長(zhǎng)蔡團(tuán)結(jié)2月6日在國(guó)務(wù)院聯(lián)防聯(lián)控機(jī)制新聞發(fā)布會(huì)上說,返程大客流,交通運(yùn)輸部有性地研究相關(guān)保障方案,堅(jiān)決防止疫情通過交通運(yùn)輸工具傳播,降低客流輸入地區(qū)的輸入性風(fēng)險(xiǎn)。
To contain virus infections during the trips, railways, airports and other public transportation operators have intensified disinfection, ventilation and sanitation of vehicles and stations.
為了防止病毒傳播,鐵路、民航以及其他交通運(yùn)輸部門均加強(qiáng)了交通運(yùn)輸工具和場(chǎng)站的消毒、通風(fēng)和衛(wèi)生清潔。
Passengers will go through body temperature screening at both entrances and exits of operating public transportation stations across the country. People found to have caught a fever above 37.3 degrees Celsius will be transferred to health departments.
乘客進(jìn)出客運(yùn)場(chǎng)站均需測(cè)溫,如果發(fā)現(xiàn)有乘客體溫超過37.3度,時(shí)間移交衛(wèi)生健康部門。
Meanwhile, steps have been taken to make sure vehicles are not fully booked to allow a safe distance between passengers, Cai said, adding that temporary isolation areas had been set in the vehicles to avoid cross-infections in case of emergency during the journey.
同時(shí),控制交通運(yùn)輸工具客座率,確保乘客之間有一定距離,此外,預(yù)留一部分空間作為突發(fā)情況時(shí)的暫時(shí)隔離區(qū)域。
鐵路部門在售票源頭上加強(qiáng)管控,控制旅客列車的客座率,近幾天售票會(huì)把旅客列車的客座率控制在50%左右(make sure that train passenger load factor is around 50%),并實(shí)行分散售票,列車工作人員在旅客上車以后會(huì)引導(dǎo)大家分散就座。